俺看你對飯團有誤解,屬於神牛邏輯:)火車出口在技術上不是中國貢獻;新詞回傳中國在語言上也不是日文貢獻。

來源: stonebench 2023-02-05 10:40:32 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (850 bytes)
本文內容已被 [ stonebench ] 在 2023-02-05 10:45:45 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 又是神馬邏輯?dancingwolf2023-02-05 10:26:13

你認為飯團有作用?俺也認為有。

你認為飯團有貢獻?俺也認為有。

你認為飯團是日文貢獻?俺認為不是。國為飯團不是從日文產生的。

其實正相反,飯團(新詞)的材料與技術都是中國來的。

高鐵的例子俺用來證明中國在技術上沒有超出西方技術之外的“貢獻”。

正如日文的漢語詞在詞義與構成上沒有超出漢語之外的貢獻一樣。

日本的貢獻不是日文的貢獻,正如中國的機車產品是中國的產品,不是中國開創的技術一樣。

明白了沒?

 

俺討論的是嚴格定義之下的“語言影響”。

隻看事實,不爭高下。

你能做到不?

 

所有跟帖: 

不要拿權力意識來看待客觀分析。說日文的事實不是貶低日本抬高中國。反過來,貶低中國也不能抬高日本或者改變事實。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2023 postreply 10:48:42

您就別繞了 -dancingwolf- 給 dancingwolf 發送悄悄話 dancingwolf 的博客首頁 (346 bytes) () 02/05/2023 postreply 10:55:09

這麽簡單的道理對你來說也是繞。你叫“日語詞匯”,俺叫基於漢語的漢語新詞。因除發音(甚至包括部分發音)以外,都是基於漢語詞 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (621 bytes) () 02/05/2023 postreply 11:11:54

您的神邏輯就別施展了:因為我把它叫日語詞匯,所以它就是日語詞匯。分析呢?日語因素在哪兒?音、形、義?別說在感情裏哦 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (619 bytes) () 02/05/2023 postreply 11:22:08

俺查了下前三個詞,兩個半(化學的化好象有多個發音)連發音都是漢語的。 -stonebench- 給 stonebench 發送悄悄話 stonebench 的博客首頁 (181 bytes) () 02/05/2023 postreply 13:59:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”