很流暢,但感到像在解釋原文而不像譯。我理解,"自''有徒然的意味

Therefore I chose dry words "drop" and "move" : just drop, just move, and nothing more about it.

As well, a simple word "play" for 閑 . Untie and tighten to match the symmetry between 上,下 , and so on.

Not sure if they bring in the desired effect though. I can only ask a better native reader.

 

 

 

請您先登陸,再發跟帖!