楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天
江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺
夜半鐘聲到客船
A Night Mooring by Maple Bridge
楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天
江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺
夜半鐘聲到客船
A Night Mooring by Maple Bridge
• 翻譯的好! -WXCTEATIME- ♂ (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 19:24:22
• 想起一首歌。毛寧演唱的《濤聲依舊》。感覺沒翻譯出古詩的韻味,我覺得句子太連貫了。 -applebee3- ♀ (59 bytes) () 08/12/2021 postreply 20:13:39
• 你千萬不要說歌名啊,會引起我的衝動的~~~LOL -雪晶- ♀ (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 21:40:21
• 好像明白你的意思,但拿不準你的看法是不是對的。常見那種倒裝來倒裝去,譯得很繞很卡,體現"英文功力"的版本 -中間小謝- ♂ (194 bytes) () 08/12/2021 postreply 21:50:59
• 很好。我要研究研究 -立- ♂ (4250 bytes) () 08/12/2021 postreply 21:51:10
• 這首詩據說在日本頗為有名氣的。 -立- ♂ (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 21:52:31
• 聽說過有這回事。也許意境或場境有點像他們的浮世繪。 -中間小謝- ♂ (0 bytes) () 08/12/2021 postreply 22:17:01
• 打油湊趣兒 -蟲二- ♀ (1335 bytes) () 08/12/2021 postreply 23:38:45
• 謝兄之譯有禪意! -清水河穀- ♂ (177 bytes) () 08/13/2021 postreply 04:53:30
• 喜歡這首詩,記得 -bymyheart- ♀ (195 bytes) () 08/13/2021 postreply 09:29:24
• 謝樓上各位讀評! -中間小謝- ♂ (62 bytes) () 08/13/2021 postreply 11:43:21
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy