楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天
江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺
夜半鐘聲到客船
A Night Mooring by Maple Bridge
楓橋夜泊
月落烏啼霜滿天
江楓漁火對愁眠
姑蘇城外寒山寺
夜半鐘聲到客船
A Night Mooring by Maple Bridge
•
翻譯的好!
-WXCTEATIME-
♂
(0 bytes)
()
08/12/2021 postreply
19:24:22
•
想起一首歌。毛寧演唱的《濤聲依舊》。感覺沒翻譯出古詩的韻味,我覺得句子太連貫了。
-applebee3-
♀
(59 bytes)
()
08/12/2021 postreply
20:13:39
•
你千萬不要說歌名啊,會引起我的衝動的~~~LOL
-雪晶-
♀
(0 bytes)
()
08/12/2021 postreply
21:40:21
•
好像明白你的意思,但拿不準你的看法是不是對的。常見那種倒裝來倒裝去,譯得很繞很卡,體現"英文功力"的版本
-中間小謝-
♂
(194 bytes)
()
08/12/2021 postreply
21:50:59
•
很好。我要研究研究
-立-
♂
(4250 bytes)
()
08/12/2021 postreply
21:51:10
•
這首詩據說在日本頗為有名氣的。
-立-
♂
(0 bytes)
()
08/12/2021 postreply
21:52:31
•
聽說過有這回事。也許意境或場境有點像他們的浮世繪。
-中間小謝-
♂
(0 bytes)
()
08/12/2021 postreply
22:17:01
•
打油湊趣兒
-蟲二-
♀
(1335 bytes)
()
08/12/2021 postreply
23:38:45
•
謝兄之譯有禪意!
-清水河穀-
♂
(177 bytes)
()
08/13/2021 postreply
04:53:30
•
喜歡這首詩,記得
-bymyheart-
♀
(195 bytes)
()
08/13/2021 postreply
09:29:24
•
謝樓上各位讀評!
-中間小謝-
♂
(62 bytes)
()
08/13/2021 postreply
11:43:21
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy