翻譯嚐試

來源: 顫音 2018-11-29 12:27:53 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
本文內容已被 [ 顫音 ] 在 2018-11-29 18:47:22 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 辨認 餘秀華 翻譯在跟帖顫音2018-11-29 12:27:05

所有跟帖: 

我感覺她的詩很沉,你的心境可能比較柔美。有時中文的意境用英文翻不出。一點感覺。 -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2018 postreply 12:46:56

我的問題 她給人的是呐喊 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2018 postreply 12:54:47

最後一節譯得柔順。她的詩有點"蠻橫'',甚至有點"骯髒"。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (162 bytes) () 11/29/2018 postreply 12:58:44

謝謝 是更貼近的口氣 我得學學 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2018 postreply 13:15:17

她這首好像一般,比較常見的那種詩。 -中間小謝- 給 中間小謝 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/29/2018 postreply 12:54:26

我開始有審美疲勞了 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2018 postreply 13:15:54

我個人感覺如果你的母語是中文,那麽英譯中你會更順手。因為你了解閱讀中文詩的讀者人的品味,在譯作上你會有創新式的花樣出來。 -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (317 bytes) () 11/29/2018 postreply 13:27:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”