她這首好像一般,比較常見的那種詩。

來源: 中間小謝 2018-11-29 12:54:26 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 翻譯嚐試顫音2018-11-29 12:27:53

所有跟帖: 

我開始有審美疲勞了 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 11/29/2018 postreply 13:15:54

我個人感覺如果你的母語是中文,那麽英譯中你會更順手。因為你了解閱讀中文詩的讀者人的品味,在譯作上你會有創新式的花樣出來。 -applebee3- 給 applebee3 發送悄悄話 applebee3 的博客首頁 (317 bytes) () 11/29/2018 postreply 13:27:33

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”