老流氓,既然你“看了Forbes 采訪馬的原文”,就請你找出“無法接受“台灣前途由全中國人決定””這句話。

所有跟帖: 

原文是這樣說的: -Gsmember- 給 Gsmember 發送悄悄話 (70 bytes) () 06/30/2014 postreply 21:32:26

這是馬的中文原話?還是中文->英文->中文?麻煩您給出出處好嗎?謝謝! -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 21:38:11

回複:這是馬的中文原話?還是中文->英文->中文?麻煩您給出出處好嗎?謝謝! -GSmember- 給 GSmember 發送悄悄話 (248 bytes) () 06/30/2014 postreply 21:42:22

原來,還是從那一段英文來的啊!那段英文很可疑。敬請詳見樓下回帖。 -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 22:11:00

回帖鏈接在此。 -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (111 bytes) () 06/30/2014 postreply 22:30:40

我在樓下貼了Forbes的中、英文原文。我眼拙,沒有找到這樣的表述。您呢? -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 21:41:04

見內 -GSmember- 給 GSmember 發送悄悄話 (98 bytes) () 06/30/2014 postreply 21:45:24

“for Taiwan, this is unacceptable” -比較Vague。 -huntridge- 給 huntridge 發送悄悄話 huntridge 的博客首頁 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 22:07:06

而且,這是個descriptive statement。沒有任何意願的表達,隻代表馬對台灣民意的認知。 -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 22:35:38

這個隻能譯成“他們陳述了傳統立場,卻沒有意識到,對台灣而言,這是無法接受的。” -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 22:16:44

任何刪減,不完全引述和解讀都是不可以的。這是外交辭令。絕對不可“譯意”。差之毫厘,謬之千裏。接受的。” -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/30/2014 postreply 22:17:03

更有甚者,某一段英文(疑似謠言的出處)竟然沒有出現在中文版內。有趣!嗬嗬 -老君爐裏打個盹兒- 給 老君爐裏打個盹兒 發送悄悄話 (1418 bytes) () 06/30/2014 postreply 22:08:31

請您先登陸,再發跟帖!