《秋夜寄邱員外》
韋應物
懷君屬秋夜,
散步詠涼天。
空山鬆子落,
幽人應未眠。
《A poem written at a fall night for hermit Qiu 》
Author: Wei, Yingwu [Tang Dynasty]
I was missing you at a fall night when
strolling and enjoying the cool weather.
Occasionally dropped pine cones broke the silence in the mountain,
you might hear it as you stayed awake.
————————————————————
附許淵衝及文學城網友們的翻譯版本:
許淵衝的翻譯版本:
To a hermit on an autumn night
Wei YingWu
Strolling when autumn night is still,
I think of you and softly sing.
As pine cones fall in empty hill,
Hermit, you must be listening.
慢兔的翻譯版本:
An Autumn night like this makes me think of you
As I walk and sense the coolness of the air.
The sound of falling pine cones echoes in the mount.
What keeps you awake at the hour this late?
美國王過人的翻譯版本:
To Hermit Qiu on an Autumnal Night
On such an autumnal night, I can not help missing you so badly.
Chanting about the desolate weather, I stroll around to and fro.
In the ethereal mountain, pine cones are falling randomly.
Alas! Hermit Qiu, my dear friend, you must be sleepless like me also.
ibelieu翻譯的版本:
Thinking of you this autumn night happens to find me,
While strolling and crooning a poem about the chilliness.
Heard falling in deserted mountains pine cones can be,
This, I guess, must be causing our hermit to be sleepless.
東風再起翻譯的:
Echoes are heard, among this deep mountain, of pine cones falling.
Alone and secluded, you must also be up, and listening.
伯牙子期版
Missing you at the autumn night
Wondering upon cooling light
Falling pine-cone keeps empty mountain quite
Who stays upright tonight?
懷春版
Missing you at the autumn night
Wondering upon cooling light
Empty mountain sees falling pine-cone bright
She stays sleepless tight
Leappad 翻譯的:
having you in my mind at this autumn night
wandering off, chanting chilling moment in my lyric
pine cones dropping toward the depth of the mountain
Alone there shall you be not falling in sound asleep