原詩是有韻的,如weep, sleep;strange,change;rain, pane; tired, desired,等等。翻成中文後大多譯者都把這韻或略了。詩沒有韻,韻味就傷了不少。當然如果也在原作押韻處給個韻腳,就大費力了。
比如這詩的前四句,稍許動一動,也給它押韻,如何呢?
我並不悲傷,我已無力哭泣,
沉睡中已被放滿我所有的回憶。
我看到河流變得更蒼白和陌生,
一整天直到傍晚,我一直在關注它的變更。
……
隨便聊聊而已。
原詩是有韻的,如weep, sleep;strange,change;rain, pane; tired, desired,等等。翻成中文後大多譯者都把這韻或略了。詩沒有韻,韻味就傷了不少。當然如果也在原作押韻處給個韻腳,就大費力了。
比如這詩的前四句,稍許動一動,也給它押韻,如何呢?
我並不悲傷,我已無力哭泣,
沉睡中已被放滿我所有的回憶。
我看到河流變得更蒼白和陌生,
一整天直到傍晚,我一直在關注它的變更。
……
隨便聊聊而已。
•
讚同詩要有韻。
-胡思亂想-
♀
(145 bytes)
()
02/03/2012 postreply
14:31:49
•
同意胡兄的見解。記得以前讀朱生豪譯的莎翁的十四行詩,好像是有韻的。
-曲未平-
♂
(0 bytes)
()
02/04/2012 postreply
00:02:08
•
曲老師這一解見是有道理,但好像為了不受韻的限製,現在很多人沒有按韻譯英詩.
-清衣江-
♂
(78 bytes)
()
02/03/2012 postreply
22:09:06
•
是的,大多把韻忽略了。因為給譯詩配上韻,難度就大了許多。但不注意韻,詩味又差了許多。
-曲未平-
♂
(0 bytes)
()
02/03/2012 postreply
23:59:07
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy