曲老師這一解見是有道理,但好像為了不受韻的限製,現在很多人沒有按韻譯英詩.

來源: 清衣江 2012-02-03 22:09:06 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (78 bytes)
本文內容已被 [ 清衣江 ] 在 2012-02-25 12:38:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

曲老師這一解見是有道理,但好像為了不受韻的限製,現在很多人沒有按韻譯英詩.

所有跟帖: 

是的,大多把韻忽略了。因為給譯詩配上韻,難度就大了許多。但不注意韻,詩味又差了許多。 -曲未平- 給 曲未平 發送悄悄話 曲未平 的博客首頁 (0 bytes) () 02/03/2012 postreply 23:59:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”