感人的散文詩,“麵對大海,想起了母親”。因為您是翻譯

本文內容已被 [ 廣陵曉陽 ] 在 2010-09-11 21:48:53 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 宋德利利2010-09-01 22:25:54

專家,對這首散文詩英文翻譯,我有個小的好奇:中文“腳印”和“足跡”必須分別被譯成“footprint”和“foot-prints”嗎?期待指教。

再次謝謝分享好文。問好!

噢,忘記提醒您了,英文翻譯倒數第二行“foot-pints”少了一個“r”。

請您先登陸,再發跟帖!