感人的散文詩,“麵對大海,想起了母親”。因為您是翻譯

來源: 2010-09-02 19:32:57 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

專家,對這首散文詩英文翻譯,我有個小的好奇:中文“腳印”和“足跡”必須分別被譯成“footprint”和“foot-prints”嗎?期待指教。

再次謝謝分享好文。問好!

噢,忘記提醒您了,英文翻譯倒數第二行“foot-pints”少了一個“r”。