與您商討:您說“足跡的標準寫法是不帶連字符號,直接寫在一起footprint 。。。”,那麽,能否在您散文詩的英文翻譯中統一使用“footprint”,而不是“footprint”與“foot-print”混合使用。那樣會更好一些嗎?這隻是我外行的建議而已:))。
再次謝謝您的分享。問好並祝長周末愉快!
謝謝您的分享和指導,學習到了合成詞新知識。
所有跟帖:
•
你的建議非常好.接受並改正了.我這些東西很粗糙,隻是個草稿,還沒有來得及修改.還真需要你幫我把把關呢.
-宋德利利-
♂
(0 bytes)
()
09/03/2010 postreply
19:03:52
•
我是班門弄斧,謝謝你的寬容。
-廣陵曉陽-
♀
(0 bytes)
()
09/04/2010 postreply
07:39:06