然後很多又不得不改回去,你不知道嗎?到現在臺灣圖書館和美國一樣,都是用威妥碼檢索,你也不知道嗎?
所有跟帖:
• 那請問,圖書館為什麽不用你說的很不錯的注音符號去檢索? -過往的西- ♂ (321 bytes) () 03/02/2023 postreply 16:22:00
• 請分清楚,這裏說的美國和臺灣圖書館檢索,是指英文資料,因為百年來關於中國的英文資料都是威妥碼。中文資料檢索辦法當然不會用 -鸞鳳- ♀ (234 bytes) () 03/02/2023 postreply 16:27:23
• 我不太明白了,台灣的英文圖書需要用威馬拚音? 英文文獻直接按英文字母不就好了麽? -過往的西- ♂ (187 bytes) () 03/02/2023 postreply 16:32:29
• 因為百年來關於中國的英文資料都是威妥碼,你想用英文查資料,不知道英文怎麼查?中國人名地名商業品牌全部是威妥碼拚音的英文。 -鸞鳳- ♀ (60 bytes) () 03/02/2023 postreply 16:35:26
• 英文文獻用英文搜索,照你這個邏輯中國的圖書館也是用威馬檢索的 -過往的西- ♂ (226 bytes) () 03/02/2023 postreply 16:41:05
• 不管你在哪個圖書館,要查蔣介石的英文資料,隻能檢索威妥碼拚音的蔣介石英文名,無論過去還是現在,無論有無電腦。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 17:18:37
• 我說了,英文資料用英文,威馬拚音其實可以看作就是英文,你說的台灣圖書館用威馬檢索和這個論點沒有關係 -過往的西- ♂ (96 bytes) () 03/02/2023 postreply 17:59:57
• 本來威妥碼就是英文啊,誰說不是?是用威妥碼拚音拚寫的中國文字的英文,很難理解嗎?但你不懂威妥碼拚音,怎麼查這些英文? -鸞鳳- ♀ (228 bytes) () 03/02/2023 postreply 18:13:49
• 對啊,這說的沒錯啊,但是按著邏輯台灣圖書館也有可能用拚音檢索 -過往的西- ♂ (270 bytes) () 03/02/2023 postreply 18:41:37
• 你可以去問問為啥美國臺灣圖書館用威妥碼而不用拚音,而且堅持到現在就是不改。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 18:44:11
• 我在這條裏麵糾正了很多次了,人家這是搜的英文關鍵字,而不是威馬拚音,如果要搜索2000年以後的文獻那就多半用漢語拚音 -過往的西- ♂ (283 bytes) () 03/02/2023 postreply 18:48:01
• 那是威妥碼拚音的英文,不是一般的英文,如果你不知道蔣介石的威妥碼拚音,你拿甚麼查他的英文名?那是一般英國人的名字嗎? -鸞鳳- ♀ (126 bytes) () 03/02/2023 postreply 18:53:04
• 如果是一本中國內地的人寫的毛澤東的文獻 1989年寫的 -過往的西- ♂ (145 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:17:55
• 檢索係統和檢索字是一樣的東西?你有沒有檢索過圖書館資料啊? -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:20:54
• 請教檢索毛澤東用的是什麽 -過往的西- ♂ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:29:38
• 檢索係統和檢索字是兩碼事,很難理解嗎?你用什麼字搜都可以,可是結果肯定不同,按照係統搜會和不按係統搜,結果大不同。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:34:47
• 你看看前麵自己寫的 說蔣介石必須用威馬拚音才能檢索得到,我就問你毛澤東呢 -過往的西- ♂ (27 bytes) () 03/02/2023 postreply 21:24:58
• 對啊,你可以用任何字詞搜,但是你不用威妥碼拚音的蔣介石英文名,能搜到啥? -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 21:38:43
• 請問如果你不用漢語拚音的毛澤東來搜,是不是也搜不全? -過往的西- ♂ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 21:44:11
• 英美圖書館,包括臺灣,英文資料中你自己去看,拚音毛澤東資料多少,威妥碼多少,你自然知道該用啥搜。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 21:47:26
• 這個就對了啊,所以就是誰用的多用誰的,而不是什麽用威馬編碼來檢索 -過往的西- ♂ (253 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:23:40
• 你完全不懂圖書館啊?一廂情願想當然呢?那我真沒啥好說的了。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:33:37
• 我還是好心,多囑咐你一句,回去洗洗睡下,明天起來認真學習,不要輕易曬空白腦仁,那會令人不適。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:38:29
• 我隻要知道他的那個時候的英文翻譯就可以了 -過往的西- ♂ (408 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:22:10
• 那英文就是威妥碼拚音。所以你還是得用威妥碼。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:25:24
• 那當然了,我搜文言文讀文言文不代表了我平時要使用文言文寫文章 -過往的西- ♂ (289 bytes) () 03/02/2023 postreply 21:39:38
• 然後你不認識正體字你能搜古文,你不學威妥碼能搜中國近代史英文資料? -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 21:43:06
• 當然可以了,你問一下chatgpt就可以了,人家刷刷都給你了 -過往的西- ♂ (78 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:25:18
• 哈哈哈,chatgpt還會告訴你某某名著是魯迅寫的呢,哈哈哈,你拿它當標準答案? -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:27:45
• 你拿著威馬拚音去google也不能保證是對的,有啥好笑的 -過往的西- ♂ (122 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:32:39
• 你把圖書館係統跟Google混為一談?我勸你還是不要再糾纏了,有個說法是聰明人會藏拙、你懂? -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:35:27
• 嗯,不如你也和上麵那位一樣,拿百度當標準答案?這樣你的知識就可靠了,哈哈哈 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 22:29:53
• 你要搜民國前的文獻就用威馬翻譯的英文,你要搜現代的可能要威馬翻譯的英文加拚音翻譯的英文一起搜,同意! -ggg家- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:13:10
• 北大清華等大學青啤茅台等品牌,到今天英文名也是威妥碼拚音,沒法改,一個明星隨便改名就是自殺嘛 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 17:32:10
• 無論母語是甚麼的人,要研究中國近代問題的英文資料,都隻能用威妥碼,不可能把這百年來的資料全部改成另一個拚音係統,也不應該 -鸞鳳- ♀ (432 bytes) () 03/02/2023 postreply 17:48:26
• 說來說去就是研究近代史,如果要研究文革的人,那就要用拚音了 -過往的西- ♂ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:31:18
• 你可以用任何字搜索,不按檢索係統搜,得到的東西就大不同。 -鸞鳳- ♀ (0 bytes) () 03/02/2023 postreply 19:37:03