然後很多又不得不改回去,你不知道嗎?到現在臺灣圖書館和美國一樣,都是用威妥碼檢索,你也不知道嗎?
所有跟帖:
•
那請問,圖書館為什麽不用你說的很不錯的注音符號去檢索?
-過往的西-
♂
(321 bytes)
()
03/02/2023 postreply
16:22:00
•
請分清楚,這裏說的美國和臺灣圖書館檢索,是指英文資料,因為百年來關於中國的英文資料都是威妥碼。中文資料檢索辦法當然不會用
-鸞鳳-
♀
(234 bytes)
()
03/02/2023 postreply
16:27:23
•
我不太明白了,台灣的英文圖書需要用威馬拚音? 英文文獻直接按英文字母不就好了麽?
-過往的西-
♂
(187 bytes)
()
03/02/2023 postreply
16:32:29
•
因為百年來關於中國的英文資料都是威妥碼,你想用英文查資料,不知道英文怎麼查?中國人名地名商業品牌全部是威妥碼拚音的英文。
-鸞鳳-
♀
(60 bytes)
()
03/02/2023 postreply
16:35:26
•
英文文獻用英文搜索,照你這個邏輯中國的圖書館也是用威馬檢索的
-過往的西-
♂
(226 bytes)
()
03/02/2023 postreply
16:41:05
•
不管你在哪個圖書館,要查蔣介石的英文資料,隻能檢索威妥碼拚音的蔣介石英文名,無論過去還是現在,無論有無電腦。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
17:18:37
•
我說了,英文資料用英文,威馬拚音其實可以看作就是英文,你說的台灣圖書館用威馬檢索和這個論點沒有關係
-過往的西-
♂
(96 bytes)
()
03/02/2023 postreply
17:59:57
•
本來威妥碼就是英文啊,誰說不是?是用威妥碼拚音拚寫的中國文字的英文,很難理解嗎?但你不懂威妥碼拚音,怎麼查這些英文?
-鸞鳳-
♀
(228 bytes)
()
03/02/2023 postreply
18:13:49
•
對啊,這說的沒錯啊,但是按著邏輯台灣圖書館也有可能用拚音檢索
-過往的西-
♂
(270 bytes)
()
03/02/2023 postreply
18:41:37
•
你可以去問問為啥美國臺灣圖書館用威妥碼而不用拚音,而且堅持到現在就是不改。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
18:44:11
•
我在這條裏麵糾正了很多次了,人家這是搜的英文關鍵字,而不是威馬拚音,如果要搜索2000年以後的文獻那就多半用漢語拚音
-過往的西-
♂
(283 bytes)
()
03/02/2023 postreply
18:48:01
•
那是威妥碼拚音的英文,不是一般的英文,如果你不知道蔣介石的威妥碼拚音,你拿甚麼查他的英文名?那是一般英國人的名字嗎?
-鸞鳳-
♀
(126 bytes)
()
03/02/2023 postreply
18:53:04
•
如果是一本中國內地的人寫的毛澤東的文獻 1989年寫的
-過往的西-
♂
(145 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:17:55
•
檢索係統和檢索字是一樣的東西?你有沒有檢索過圖書館資料啊?
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:20:54
•
請教檢索毛澤東用的是什麽
-過往的西-
♂
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:29:38
•
檢索係統和檢索字是兩碼事,很難理解嗎?你用什麼字搜都可以,可是結果肯定不同,按照係統搜會和不按係統搜,結果大不同。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:34:47
•
你看看前麵自己寫的 說蔣介石必須用威馬拚音才能檢索得到,我就問你毛澤東呢
-過往的西-
♂
(27 bytes)
()
03/02/2023 postreply
21:24:58
•
對啊,你可以用任何字詞搜,但是你不用威妥碼拚音的蔣介石英文名,能搜到啥?
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
21:38:43
•
請問如果你不用漢語拚音的毛澤東來搜,是不是也搜不全?
-過往的西-
♂
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
21:44:11
•
英美圖書館,包括臺灣,英文資料中你自己去看,拚音毛澤東資料多少,威妥碼多少,你自然知道該用啥搜。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
21:47:26
•
這個就對了啊,所以就是誰用的多用誰的,而不是什麽用威馬編碼來檢索
-過往的西-
♂
(253 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:23:40
•
你完全不懂圖書館啊?一廂情願想當然呢?那我真沒啥好說的了。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:33:37
•
我還是好心,多囑咐你一句,回去洗洗睡下,明天起來認真學習,不要輕易曬空白腦仁,那會令人不適。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:38:29
•
我隻要知道他的那個時候的英文翻譯就可以了
-過往的西-
♂
(408 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:22:10
•
那英文就是威妥碼拚音。所以你還是得用威妥碼。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:25:24
•
那當然了,我搜文言文讀文言文不代表了我平時要使用文言文寫文章
-過往的西-
♂
(289 bytes)
()
03/02/2023 postreply
21:39:38
•
然後你不認識正體字你能搜古文,你不學威妥碼能搜中國近代史英文資料?
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
21:43:06
•
當然可以了,你問一下chatgpt就可以了,人家刷刷都給你了
-過往的西-
♂
(78 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:25:18
•
哈哈哈,chatgpt還會告訴你某某名著是魯迅寫的呢,哈哈哈,你拿它當標準答案?
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:27:45
•
你拿著威馬拚音去google也不能保證是對的,有啥好笑的
-過往的西-
♂
(122 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:32:39
•
你把圖書館係統跟Google混為一談?我勸你還是不要再糾纏了,有個說法是聰明人會藏拙、你懂?
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:35:27
•
嗯,不如你也和上麵那位一樣,拿百度當標準答案?這樣你的知識就可靠了,哈哈哈
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
22:29:53
•
你要搜民國前的文獻就用威馬翻譯的英文,你要搜現代的可能要威馬翻譯的英文加拚音翻譯的英文一起搜,同意!
-ggg家-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:13:10
•
北大清華等大學青啤茅台等品牌,到今天英文名也是威妥碼拚音,沒法改,一個明星隨便改名就是自殺嘛
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
17:32:10
•
無論母語是甚麼的人,要研究中國近代問題的英文資料,都隻能用威妥碼,不可能把這百年來的資料全部改成另一個拚音係統,也不應該
-鸞鳳-
♀
(432 bytes)
()
03/02/2023 postreply
17:48:26
•
說來說去就是研究近代史,如果要研究文革的人,那就要用拚音了
-過往的西-
♂
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:31:18
•
你可以用任何字搜索,不按檢索係統搜,得到的東西就大不同。
-鸞鳳-
♀
(0 bytes)
()
03/02/2023 postreply
19:37:03