什麽邏輯啊,新華社就是權威?
所有跟帖:
•
13億人相信的翻譯,你不信沒關係。
-雨婷她爹-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:12:26
•
錯了就是錯了。
-女球迷-
♀
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:14:40
•
我知道發音不是詹姆斯,但翻譯不一定按發音譯。如John 約翰, Simon西蒙。
-雨婷她爹-
♂
(849 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:29:18
•
Simon西蒙正確!
-oldpp-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:35:57
•
但發音為賽蒙。
-雨婷她爹-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:39:51
•
那是美語。通常念xi-mon xi短音
-oldpp-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:44:46
•
很多音譯源於粵語,如夏威夷,瑞士,西蒙
-ucan-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:46:26
•
正如Jose譯為何塞,而不是喬塞
-上海大男人-
♂
(18 bytes)
()
06/29/2014 postreply
08:36:49
•
你怎麽知道13億都相信?你看到的就是新華社一個錯誤的翻譯,國內球迷也發現了
-cloudveil-
♀
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:30:07
•
你算一個國內球迷?O.K. 正如我所說,不喜歡討論翻譯。
-雨婷她爹-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:50:53
•
感情你在國內沒球迷朋友啊?別人提出來翻譯不妥,是你每個帖子給自己找證據,新華社Google 都上來了
-cloudveil-
♀
(34 bytes)
()
06/29/2014 postreply
06:58:50
•
死要麵子輸不起的表現。看今天荷蘭輸了後他怎麽嘰歪。
-ucan-
♂
(0 bytes)
()
06/29/2014 postreply
08:20:45