蘇格蘭民謠:The water is wide,附詩經體翻譯

來源: neat260 2022-07-30 13:29:27 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (2659 bytes)
本文內容已被 [ neat260 ] 在 2022-07-31 08:08:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

The water is wide, I can't cross o'er
And neither do I have wings to fly
Give me a boat, carry two
And both shall row
My love and I

Love is gentle, love is kind
The sweetest flower when first it's new
But love grows old and waxes cold
And fades away like morning dew

There is a ship that sails the sea
She's loaded deep as deep can be
But not as deep as the love I am in
I know not how I'll sink or swim

The water is wide, I can't cross o'er
And neither do I have wings to fly
Give me a boat that can carry two
And both shall row
My love and I
And both shall row
My love and I

 

 

 

詩經體翻譯 by 語文課代表:

河水這麽寬,你讓我咋辦?

我又沒翅膀,想了也白想。

給我一條船,愛人坐身旁。

努力來劃槳,一起去遠方。

 

愛情最柔軟,花錢要大方。

花開最美麗,花謝看淒涼。

愛情如朝露,逝去勿彷徨。

 

海上有條船,隨風慢慢開。

愛人有點沉,我愛似海深。

上了你的船,死活你得管。

 

河水這麽滿,你說我咋辦?

想飛沒處飛,不如來劃槳。

愛人坐身旁,隨我去遠方。

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

所有跟帖: 

沙發! -衛寧- 給 衛寧 發送悄悄話 衛寧 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 13:30:05

課代表唱的深情,翻譯的有趣。按詩經是不是可以改一下:河水寬闊兮,無可奈何。。。?:)) -衛寧- 給 衛寧 發送悄悄話 衛寧 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 13:41:20

衛寧兄高見,其實詩經裏確實有相似的句子:江之廣矣,不可泳思;漢有遊女,不可求思。 -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 13:48:58

哈哈哈 劃著船來聽歌了:DDDD -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 13:56:36

謝謝以夢 -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:02:17

唱的真好!最後一句特有意義:) -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 13:58:29

謝謝皮卡兄 -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:02:30

詩經體翻譯太優秀了哈哈哈,特別是“愛情最柔軟,花錢要大方” 譯得簡直不要太傳神,太喜歡了哈哈哈:DDDD -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:03:25

哈哈,愛情真諦在此。 -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:07:47

看,我們是不是有同感?就是傳神,中西融合了 -laopika- 給 laopika 發送悄悄話 laopika 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:44:42

迷人的歌聲。。。這樣的歌聲仿佛可以凝住朝露,凋零的花朵也紛紛回到枝頭:DDDD -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:13:11

唱的真棒! -杜鵑盛開- 給 杜鵑盛開 發送悄悄話 杜鵑盛開 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:32:48

謝謝杜鵑!辛苦了 -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/30/2022 postreply 14:44:15

謝謝盧岩兄! -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022 postreply 08:06:42

美麗的畫麵和好詩! -花園朵朵- 給 花園朵朵 發送悄悄話 (0 bytes) () 07/31/2022 postreply 07:22:54

謝謝朵朵! -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022 postreply 08:07:07

翻譯得太有趣了:” 上了你的船,死活我不管。,”改:“ 上了你的船,死活你得管”!這叫仗義!給衛寧以夢聽,哈哈哈 -雲霞姐姐- 給 雲霞姐姐 發送悄悄話 雲霞姐姐 的博客首頁 (366 bytes) () 07/31/2022 postreply 07:57:05

哈哈,譯得棒! -neat260- 給 neat260 發送悄悄話 neat260 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022 postreply 08:07:43

哈哈哈,看到了看到了!改得妙!原來我被表揚了,我得意的笑:DDDD -以夢- 給 以夢 發送悄悄話 以夢 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022 postreply 08:54:26

唱的真好聽。演繹到位。 -kirn- 給 kirn 發送悄悄話 kirn 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022 postreply 08:48:50

唱得真好,大大地讚,聲音真棒 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 07/31/2022 postreply 10:14:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”