秋天的傍晚
亞瑟 · 西蒙斯
九月漫長的傍晚消停
於田野和小巷的霧;
幾顆微弱的星震驚
漸漸消退逗留的遲暮。
山穀變暗夜幕悄然降;
樹挨樹立於地平線
如陰暗海麵月光一樣
蒼白沒於天空的陰暗。
且,小巷中繚繞著霧,
傍晚時分徒增哀傷,
看,漸退的暮色在持續
情人相互結伴流浪。
Autumn twilight
The long September evening dies
In mist along the fields and lanes;
Only a few faint stars surprise
The lingering twilight as it wanes.
Night creeps across the darkening vale;
On the horizon tree by tree
Fades into shadowy skies as pale
As moonlight on a shadowy sea.
And, down the mist-enfolded lanes,
Grown pensive now with evening,
See, lingering as the twilight wanes,
Lover with lover wandering.