欣賞。英文“the war with"似應為“the war against”。後半段糟改:

來源: 阿留 2014-09-13 18:14:33 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (298 bytes)
本文內容已被 [ 阿留 ] 在 2014-09-13 18:28:32 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
瀟灑隨心意,何妨忘世俗(塵)?

To be able to follow your true heart
Is to FORGET the battle
with the whole world

所有跟帖: 

oops.看來讀和寫還不一樣! 得多寫才是。。 哈,both are true! 多謝糾正。。。 :)) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (60 bytes) () 09/13/2014 postreply 19:51:17

哈,查過了, war with and war against 都可以用. 所以還是改回 with... 同學習!!! :) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (445 bytes) () 09/13/2014 postreply 20:46:04

battle also can be used both ways, battle with or battle against -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 09/13/2014 postreply 20:56:16

多謝阿童舉例,學習! : ) 原來感覺win the battle with someone 容易產生歧義,因為這裏"with" -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (170 bytes) () 09/14/2014 postreply 05:01:33

仍覺against yourself似稍好:每人需挑戰自我、戰勝自我(缺點)=against。with the world似稍可 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/13/2014 postreply 23:11:09

因為此處“與世界的戰爭”實泛指“建功立業”、而非與世界之真正對立,故用with亦可 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/13/2014 postreply 23:13:13

讚同。 -阿留- 給 阿留 發送悄悄話 阿留 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2014 postreply 05:12:07

war with 自己 也有修身養性的意思啊! :))) -阿童木牧- 給 阿童木牧 發送悄悄話 阿童木牧 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2014 postreply 13:31:54

YES,讚賞 -沁文----古來客- 給 沁文----古來客 發送悄悄話 沁文----古來客 的博客首頁 (0 bytes) () 09/14/2014 postreply 15:59:28

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”