這裏的“COMMUNICATIONS”應該是指上校供職的部門

本文內容已被 [ soapdish ] 在 2011-05-07 20:20:13 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

這裏的“COMMUNICATIONS”應該是指上校供職的部門,不是您說的把傷口中的感染物轉到消毒過的紗布塊上的過程。

“and he was kept busy day and night transmitting glutinous messages from the interior into square pads of gauze which he sealed meticulously and delivered to a covered white pail that stood on the night table beside his bed.”

這裏的glutinous messages俺個人認為應該是指“痰”,glutinous (黏的)上校把內裏(interior)吐出的痰吐到紗布塊上,小心包好,放到床頭櫃上有蓋的白桶內裏(垃圾筒)

正是因為有在通訊部供職的這種職業習慣,他才會這樣處理“痰”的動作.

所有跟帖: 

正是因為這樣,才有了後麵的那些暗喻的吧? -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 04/05/2011 postreply 14:43:47

Yes. -soapdish- 給 soapdish 發送悄悄話 (0 bytes) () 04/05/2011 postreply 14:59:04

請您先登陸,再發跟帖!