因為第一次讀你翻譯的“明星”2字,就禁不住往celeberty(電影明星之類)靠:))),盡管我知道你是指天上的星星。
個人感覺“明星”2字,不如用“明亮的星”感覺舒服。
本文內容已被 [ 戲雨飛鷹 ] 在 2011-02-08 09:27:12 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
所有跟帖:
• 謝提意見;是容易讓人想到電影明星,不過,這隻是初稿 -yuanxiang- ♂ (25 bytes) () 02/06/2011 postreply 14:05:10