個人感覺“明星”2字,不如用“明亮的星”感覺舒服。

來源: 戲雨飛鷹 2011-02-06 13:06:06 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (132 bytes)
本文內容已被 [ 戲雨飛鷹 ] 在 2011-02-08 09:27:12 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 多麽美的一句話啊。感人的sonnet。戲雨飛鷹2011-02-06 12:58:20


因為第一次讀你翻譯的“明星”2字,就禁不住往celeberty(電影明星之類)靠:))),盡管我知道你是指天上的星星。

所有跟帖: 

謝提意見;是容易讓人想到電影明星,不過,這隻是初稿 -yuanxiang- 給 yuanxiang 發送悄悄話 yuanxiang 的博客首頁 (25 bytes) () 02/06/2011 postreply 14:05:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”