因為第一次讀你翻譯的“明星”2字,就禁不住往celeberty(電影明星之類)靠:))),盡管我知道你是指天上的星星。
個人感覺“明星”2字,不如用“明亮的星”感覺舒服。
本帖於 2011-02-08 09:27:12 時間, 由版主 林貝卡 編輯
所有跟帖:
•
謝提意見;是容易讓人想到電影明星,不過,這隻是初稿
-yuanxiang-
♂
(25 bytes)
()
02/06/2011 postreply
14:05:10