因為一隻股票深水下不知該不該割肉,今天吃完中餐fortune cokie的紙條上寫:To decide not to decide is often a very wise decision.在美國好幾年,頭一次看到這句,什麽意思?請英語好的幫忙看一下,謝謝!我的理解 “什麽都不做”?
請英語好的幫忙看一下,謝謝!
所有跟帖:
•
回複:請英語好的幫忙看一下,謝謝!
-美壇奇葩-
♂
(309 bytes)
()
11/07/2010 postreply
11:45:29
•
謝謝,那意思是不做決定,不管它了?
-zhudi-
♀
(0 bytes)
()
11/07/2010 postreply
12:23:47
•
換個說法就是:聰明人知道
-戲雨飛鷹-
♀
(116 bytes)
()
11/07/2010 postreply
12:38:46
•
謝謝班主好譯。無意中聽說
-戲雨飛鷹-
♀
(74 bytes)
()
11/07/2010 postreply
12:31:18