請英語好的幫忙看一下,謝謝!

本文內容已被 [ zhudi ] 在 2010-11-08 03:32:05 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

因為一隻股票深水下不知該不該割肉,今天吃完中餐fortune cokie的紙條上寫:To decide not to decide is often a very wise decision.在美國好幾年,頭一次看到這句,什麽意思?請英語好的幫忙看一下,謝謝!我的理解 “什麽都不做”?

所有跟帖: 

回複:請英語好的幫忙看一下,謝謝! -美壇奇葩- 給 美壇奇葩 發送悄悄話 美壇奇葩 的博客首頁 (309 bytes) () 11/07/2010 postreply 11:45:29

謝謝,那意思是不做決定,不管它了? -zhudi- 給 zhudi 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:23:47

換個說法就是:聰明人知道 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (116 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:38:46

謝謝班主好譯。無意中聽說 -戲雨飛鷹- 給 戲雨飛鷹 發送悄悄話 戲雨飛鷹 的博客首頁 (74 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:31:18

無為而為 -小豬美眉- 給 小豬美眉 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/07/2010 postreply 13:38:54

請您先登陸,再發跟帖!