因為一隻股票深水下不知該不該割肉,今天吃完中餐fortune cokie的紙條上寫:To decide not to decide is often a very wise decision.在美國好幾年,頭一次看到這句,什麽意思?請英語好的幫忙看一下,謝謝!我的理解 “什麽都不做”?
請英語好的幫忙看一下,謝謝!
所有跟帖:
• 回複:請英語好的幫忙看一下,謝謝! -美壇奇葩- ♂ (309 bytes) () 11/07/2010 postreply 11:45:29
• 謝謝,那意思是不做決定,不管它了? -zhudi- ♀ (0 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:23:47
• 換個說法就是:聰明人知道 -戲雨飛鷹- ♀ (116 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:38:46
• 謝謝班主好譯。無意中聽說 -戲雨飛鷹- ♀ (74 bytes) () 11/07/2010 postreply 12:31:18