請教"孔老二"怎麽翻譯成英語比較貼切?

本文內容已被 [ ntotl ] 在 2010-06-30 07:38:25 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

所有跟帖: 

回複: -美壇奇葩- 給 美壇奇葩 發送悄悄話 美壇奇葩 的博客首頁 (88 bytes) () 06/29/2010 postreply 18:27:04

但在中文中"孔老二"有點貶義. 你這種翻譯是中性翻譯. -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2010 postreply 18:32:38

回複: -美壇奇葩- 給 美壇奇葩 發送悄悄話 美壇奇葩 的博客首頁 (98 bytes) () 06/29/2010 postreply 19:05:42

Thanks for your explanation. -ntotl- 給 ntotl 發送悄悄話 ntotl 的博客首頁 (0 bytes) () 06/29/2010 postreply 19:27:30

請您先登陸,再發跟帖!