Some environmentalists question the prudence of exploiting features of the environment, arguing that there are no economic benefits to be gained from forests, mountains that no longer exist. Many environmentalists claim that because nature has intrinsic value it would be wrong to destroy such features of the environment, even if the economic costs of doing so were outweighed by the economic costs of not doing so.
這段話的意思好像,保護環境可能沒有經濟上的意義。但環境有其自身價值。我不明白最後一句話。最後一句應該翻譯成“毀壞環境的經濟代價高於不毀壞環境的經濟代價”?outweigh,該怎麽理解?
對一段話的理解
所有跟帖:
• 俺的理解和你正相反, -水中撈月- ♂ (328 bytes) () 06/24/2010 postreply 06:28:43
• 一點更正: -水中撈月- ♂ (83 bytes) () 06/24/2010 postreply 10:46:08
• 回複:對一段話的理解 -waveline- ♀ (218 bytes) () 06/24/2010 postreply 09:41:09
• my understanding -help15- ♀ (149 bytes) () 06/24/2010 postreply 10:47:25