歡迎查詢 |
|
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |
頁次:1/2 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到50, 共56 分頁: [1] [2] [下一頁] [尾頁] | |
• #跟帖# 真逗。 [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2014-02-03 | |
• 患得患失,斤斤計較,英文怎麽說? [美語世界] - 789654(55 bytes ) 2014-02-03 | |
• 我不知道的中國諺語 [美語世界] - 789654(52 bytes ) 2014-01-06 | |
• #跟帖# 謝謝! [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2013-12-23 | |
• 聽袁騰飛曆史講座,有一個詞不知道該怎麽翻譯 [美語世界] - 789654(101 bytes ) 2013-12-20 | |
• #跟帖# 太謝謝你了 [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2013-12-19 | |
• 語音識別軟件 [美語世界] - 789654(176 bytes ) 2013-12-18 | |
• #跟帖# 中國人說好強,用aggressive也不貼切 [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2013-06-10 | |
• 踏實,浮躁,確切的對應的英文是什麽? [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2013-06-10 | |
• 推斷英文都可以怎麽說?謝! [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2012-07-26 | |
• #跟帖# 謝謝 [美語世界] - 789654(98 bytes ) 2012-07-24 | |
• 總結應該怎麽譯? [美語世界] - 789654(252 bytes ) 2012-07-24 | |
• #跟帖# 句子太複雜了。 [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2012-06-21 | |
• #跟帖# thank you so much. [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2012-06-19 | |
• 菜場大媽問一下,大家用什麽軟件錄音? [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2012-06-19 | |
• 請教幾個翻譯問題 [美語世界] - 789654(631 bytes ) 2012-06-10 | |
• 自卑怎麽翻譯,總覺得low self-esteem 不足以表達中文自卑的意思 [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2012-06-09 | |
• Many couples get stuck in a rut where sex is all or nothing。 [美語世界] - 789654(84 bytes ) 2012-06-02 | |
• #跟帖# 謝謝大家,我真是開了眼界,這麽多表達方式。根據我要表達的情景 [美語世界] - 789654(36 bytes ) 2012-06-02 | |
• 大哭一場怎麽用英文貼切表達 [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2012-06-01 | |
• Slathering praise on their kids for the lowest of tasks - drawin [美語世界] - 789654(78 bytes ) 2011-01-27 | |
• #跟帖# thank you so very much. [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2011-01-27 | |
• we’ll take verify over trust.中文意思是什麽? [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2011-01-23 | |
• #跟帖# 新概念第四冊的課文非常喜歡用"and". [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2011-01-14 | |
• #跟帖# 回複:questions about concept 4, lesson 5 [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2011-01-14 | |
• questions about concept 4, lesson 5 [美語世界] - 789654(649 bytes ) 2011-01-14 | |
• #跟帖# thank you guys. [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2010-12-07 | |
• it's a favorite subject to conversation. [美語世界] - 789654(180 bytes ) 2010-12-07 | |
• is close to/ is closed to [美語世界] - 789654(168 bytes ) 2010-10-01 | |
• repugnance [美語世界] - 789654(134 bytes ) 2010-09-21 | |
• #跟帖# How hong should I wait? [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2010-08-03 | |
• deduce/adduce [美語世界] - 789654(76 bytes ) 2010-08-02 | |
• What is the meaning of "chickens come home to roost"? Thanks [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2010-07-29 | |
• how to understand " he was less than overwhelmed" [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2010-07-16 | |
• 對一段話的理解 [美語世界] - 789654(599 bytes ) 2010-06-24 | |
• how to translate what letterman said [美語世界] - 789654(73 bytes ) 2009-10-06 | |
• How to understand"pony up to solve it" [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2009-04-11 | |
• 請幫我記 "invoke, provoke" 它們的確切意思是什麽? [美語世界] - 789654(40 bytes ) 2009-03-26 | |
• relevant 的幾層意思用中文怎麽理解? [美語世界] - 789654(201 bytes ) 2009-03-18 | |
• #跟帖# How did Clinton definit "sex"? [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2009-03-18 | |
• #跟帖# This was what God said to Eve. [美語世界] - 789654(39 bytes ) 2009-03-17 | |
• How to understand " Your desire will be for your husband" [美語世界] - 789654(6 bytes ) 2009-03-17 | |
• debate &dispute [美語世界] - 789654(43 bytes ) 2009-03-16 | |
• How to understand "invoke" in Chinese? [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2009-03-06 | |
• #跟帖# you rock! [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2009-03-06 | |
• what is the difference between "refute" and "dispute" Thanks [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2009-02-19 | |
• #跟帖# co請教:含情脈脈怎麽翻譯? [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2009-02-12 | |
• out of question, out of the question [美語世界] - 789654(100 bytes ) 2009-02-12 | |
• #跟帖# leave me alone? You are one of persons whom I am grateful to. [美語世界] - 789654(0 bytes ) 2009-02-12 | |
• 把朋友送上飛機 [美語世界] - 789654(108 bytes ) 2009-02-12 | |
頁次:1/2 每頁50條記錄, 本頁顯示1 到50, 共56 分頁: [1] [2] [下一頁] [尾頁] | |
備份檔案: 當前 | 2023 | 2022 | 2021 | 2020 | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | 2014 | 2013 | 2012 | 2011 | 2010 | 2009 | 2008 | 2007 | 2006 | 2005 | 2004 | 2003 | |