我是說:不忙的化你應該翻譯老元的這詩歌。加上韻還真不太容易。韻向來是你的拿手好戲。:)。
你現在對翻譯好象不感興趣了。
其實,那首"山行"你很早以前的翻譯是最佳翻譯,比逸事翻譯的還要美還要貼切:)
•
good observation
-bearsback-
♂
(319 bytes)
()
06/19/2010 postreply
19:58:30
•
i like your reading plan.
-戲雨飛鷹-
♀
(63 bytes)
()
06/19/2010 postreply
20:03:56
•
the old bear starts to stare again
-bearsback-
♂
(51 bytes)
()
06/19/2010 postreply
20:40:12
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy