謝您指教,翻譯跑意是俺一貫的毛病~~

來源: lilac09 2010-06-18 07:48:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (129 bytes)
本文內容已被 [ lilac09 ] 在 2010-06-19 07:16:15 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
其實一直不知道“求他讓我們結一段塵緣”怎麽翻,尤其是塵緣,很中國很佛教,”predestined relationship“?
就意譯了個true love混關

所有跟帖: 

Predestinated relationship is too long. -李唐- 給 李唐 發送悄悄話 李唐 的博客首頁 (44 bytes) () 06/18/2010 postreply 08:29:21

Good suggestion.I thought "predestinated relationship" too long, -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (0 bytes) () 06/18/2010 postreply 08:35:44

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”