回複:謝謝SELF,LILAC,STAR,撈月同學。開拓了思路,很受啟發

來源: 水中撈月 2010-05-07 09:27:46 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (98 bytes)
回答: 這裏的英語同學,請教 這句怎麽譯237312412010-05-07 08:37:41
電影tagline 相當於電影的廣告語言,to the point(反映故事基本內容). 譯出來要盡量符合廣告詞的特點。

所有跟帖: 

謝謝撈月的解釋 -23731241- 給 23731241 發送悄悄話 (0 bytes) () 05/07/2010 postreply 09:30:37

撈月同學譯的不錯是意譯,俺是字麵譯,第二好,嘻嘻~~ -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (0 bytes) () 05/07/2010 postreply 09:34:51

其實你的是一半字麵譯,一半意譯,:) -水中撈月- 給 水中撈月 發送悄悄話 水中撈月 的博客首頁 (0 bytes) () 05/07/2010 postreply 09:41:10

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”