“Meanwhile, his unit was lost and all records of him had been destroyed."
此句中的lost:
1。外語教學與研究出版社譯成“擊潰”。原句被譯成:。。他所在的部隊被潰,。。。
2。世界圖書出版公司譯成“不知去向”。原句被譯成:。。他的部隊不知去向,。。。
我傾向於2。不知對不對。
謝謝!
誠心請教新概念第3冊第36課 “A chance in a million":
所有跟帖:
•
附上部分課文:After having been wounded towards
-yueyong-
♂
(283 bytes)
()
04/29/2010 postreply
12:09:57
•
回複:
-star-night-
♂
(30 bytes)
()
04/29/2010 postreply
14:04:31
•
供參考(偷個表達)- Lost 可當丟失,失蹤;也可當滅亡的,被破壞的,死的
-lilac09-
♀
(397 bytes)
()
04/29/2010 postreply
13:15:31
•
非常感謝star-night和lilac09。
-yueyong-
♂
(0 bytes)
()
04/29/2010 postreply
16:06:19