求教/助:這個句子如何翻成英文? 感謝!

來源: 虔謙 2010-02-05 12:44:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (44 bytes)
寫這本書的動機隨著KEYBOARD的敲打而有了變化。

所有跟帖: 

不一定要直譯,意思到位就行。再謝! -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2010 postreply 12:51:35

The objective of writing this book shifts with the keystroke. -carpediem- 給 carpediem 發送悄悄話 carpediem 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2010 postreply 14:31:53

回複:求教/助:這個句子如何翻成英文? 感謝! -灰衣人- 給 灰衣人 發送悄悄話 灰衣人 的博客首頁 (51 bytes) () 02/05/2010 postreply 14:49:11

Evolve 這個詞用得真好。贊! -Carpediem- 給 Carpediem 發送悄悄話 Carpediem 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2010 postreply 17:19:04

樓主的意思好象是說故事寫著寫著,就由不得主人控製了 -十裏紅妝- 給 十裏紅妝 發送悄悄話 (90 bytes) () 02/05/2010 postreply 18:28:14

回複:求教/助:這個句子如何翻成英文? 感謝! -star-night- 給 star-night 發送悄悄話 star-night 的博客首頁 (0 bytes) () 02/05/2010 postreply 19:13:44

供參考 -star-night- 給 star-night 發送悄悄話 star-night 的博客首頁 (173 bytes) () 02/05/2010 postreply 19:14:35

the motive of writing this book fluctuates (changes) with the ke -billnet- 給 billnet 發送悄悄話 billnet 的博客首頁 (109 bytes) () 02/05/2010 postreply 20:10:40

回複:the motive of writing this book fluctuates (changes) with the -billnet- 給 billnet 發送悄悄話 billnet 的博客首頁 (121 bytes) () 02/05/2010 postreply 20:12:12

衷心感謝各位! ,選了一個,學到很多! 拜個早年,新春快樂! -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (122 bytes) () 02/06/2010 postreply 07:16:31

附上我原先的翻譯,我孩子說不知我在說什麽:) -虔謙- 給 虔謙 發送悄悄話 虔謙 的博客首頁 (85 bytes) () 02/06/2010 postreply 07:22:40

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”