念奴嬌--赤壁懷古(蘇軾)

來源: 海外逸士 2009-12-05 12:08:35 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1062 bytes)
本文內容已被 [ 海外逸士 ] 在 2009-12-08 06:15:09 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
大江東去,浪淘盡、千古風流人物。故壘西邊,人道是、三國周郎赤壁。亂石崩雲,驚濤裂岸,捲起千堆雪。江山如畫,一時多少豪傑。
遙想公瑾當年,小喬初嫁了,雄姿英發。羽扇綸巾,談笑間、檣櫓灰飛煙滅。故國神遊,多情應笑我,早生華髮。人生如夢,一尊還酹江月。
The great river1 flows east,
Its billows washed away all fashionable men for ages.
To the west of the old fortress,
It is said, there’s Red Cliff of Big Boy Zhou2 in Three Kingdom period.
Jagged rocks piercing the clouds,
Frightening surges bashing the shore,
Bouncing up a thousand foaming crests of snow.
Mountains and rivers so picturesque,
How many heroes during that time?

Think back of Gongjin3 in those years
When younger Qiao4 just married him.
With a silk hood and a feather fan5,
In chatting and laughing,
Their enemy’s ships burned to ashes.
My soul traveling in the old realms;
The sentimental will laugh at me
For my grey hair growing too early.
Life is like a dream;
I pour a cup of wine in libation to the moon and river.
註略。

所有跟帖: 

配樂朗誦:念奴嬌--赤壁懷古(蘇軾) -紫君- 給 紫君 發送悄悄話 紫君 的博客首頁 (488 bytes) () 12/05/2009 postreply 13:11:14

多情應笑我? -lovchina- 給 lovchina 發送悄悄話 (155 bytes) () 12/05/2009 postreply 14:52:56

同意。[多情應笑我] means [應笑我多情] -not.me- 給 not.me 發送悄悄話 (101 bytes) () 12/05/2009 postreply 15:13:29

ignore the inside. it's someone's translation. i don't like it. -not.me- 給 not.me 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/05/2009 postreply 15:15:40

有道理。我再考慮一下。謝謝。 -海外逸士- 給 海外逸士 發送悄悄話 海外逸士 的博客首頁 (0 bytes) () 12/06/2009 postreply 08:17:18

fashionable men, Big Boy Zhou -carpediem- 給 carpediem 發送悄悄話 carpediem 的博客首頁 (93 bytes) () 12/08/2009 postreply 07:27:39

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”