嗯,應該是比較成功的名詞中譯之一

本文內容已被 [ 北京二號 ] 在 2009-11-22 05:21:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

很小的時候第一次讀到這個詞兒時,馬上就能明白大意。感覺跟翡冷翠有一拚。

你怎樣?釋放得差不多了?

所有跟帖: 

回複:嗯,應該是比較成功的名詞中譯之一 -梅石瑩玉- 給 梅石瑩玉 發送悄悄話 梅石瑩玉 的博客首頁 (237 bytes) () 11/20/2009 postreply 22:02:53

Florence, Firenze, Florentine, 佛羅倫薩. Good night. -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 22:12:22

翡冷翠是蠻好聽,可那是個紅色溫暖的城市啊 -梅石瑩玉- 給 梅石瑩玉 發送悄悄話 梅石瑩玉 的博客首頁 (47 bytes) () 11/21/2009 postreply 19:18:02

回複:翡冷翠是蠻好聽,可那是個紅色溫暖的城市啊 -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (3937 bytes) () 11/21/2009 postreply 19:43:26

回複:回複:翡冷翠是蠻好聽,可那是個紅色溫暖的城市啊 -梅石瑩玉- 給 梅石瑩玉 發送悄悄話 梅石瑩玉 的博客首頁 (56 bytes) () 11/21/2009 postreply 19:51:34

最次是"費爾潑賴"-fair play,整個一反義 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (0 bytes) () 11/21/2009 postreply 07:42:35

Reminded me of the chaos caused by the translation of 費正清。 -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 11/21/2009 postreply 08:01:50

請您先登陸,再發跟帖!