Aren’t these all about political correctness?

來源: lilac09 2009-11-20 10:37:58 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (4000 bytes)
本文內容已被 [ lilac09 ] 在 2009-11-22 05:24:49 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
Aren’t these all about political correctness? In a domecratic society which embraces free speech, suddently you find that you are not allowed to blurt out what’s on your mind. Especially if you are a public figure, each single word or phraze you use will be scruninized and magnified under the microscope by your opponents, every time before you open your mouth, you have to double check with what is so called word usage minefield and try to find a detour around the issue to avoid offending certain people but still get your meaning conveyed. Most of the times, it is not that “certain people” or “some minority” whom you have used the terms on complain about it, but your polititcal opponents who are lurking around anxiously for any questionable “holes” in your speech to make a mountian out of a mole hill. That is why it is called political correctness. You are correct, but politically you are wrong. Isn’t it absurd and confusing?

We all know that you can’t say “black people” in public because we are told that we should not label people by “colors”. You have to refer to African Americans. That sounds reasonable. But on the other hand it is one hundred percent ok to say “white people” in public. By doing this, don’t we subconsously agree upon that the word “white” is somehow superior to the word “black”, so that it can be used without any inhibition or “white” is not a color word which actually it is. Doesn’t it compound the bias and prejudice we are trying so hard to avoid in the first place, which I don’t get at all?

Take the changing terminology that is used to describe handicapped people in this dialog for example. In the past, the term “crippled” was acceptable to describe people who need wheel chairs around. At some point, “crippled” was considered insensative and degrading, and then changed to “handicapped”. Later on, this one was also thought as offensive and a more considerate term “disabled” replaced it. Now “disabled” is gradually out of sight by its substitude phraze "physically challenged" as the new politcally correct terms. What is the next? How far can we go?

Once I read an article about current children education on Readers Digest. It tells that in an elementary school, once the teacher asked her students what the capital of United States was and a student answered “New York”. Then the teacher said, “ Good thinking, Alex, but it is the correct answer to another question”. The reason behind this absurdity is because the teacher doesn’t want to discourage her students by telling him he’s wrong. These kids are so tender, so young, like the flowers in the green house that that they can’t endure any harsh criticism or negation. OMG, I was blown away when I was reading that. Our teachers are playing the political correctness on our younger generation. Nothing can be worse than this I think it will take that Alex boy quite some time to get what the Capital of US is. What he remembered is that his answer is not wrong. Back then when I was a little girl at school, if I messed up with my homework, the teacher would give me big red crosses or tear up the whole page or yelled at me to redo the whole damn thing, I turned out to be a fine adult with any psychological trauma or self esteem damage. What’s wrong with current world? So sensitive, so neurotic, so hypocritical.

Plus some political correctness words are so hard and so confusing that you get to wrap your brain around to figure them out. Let me end my wordiness with some funny ridiculous political correctness terms I googled from internet to see if you can guess what their original words are, but no googling for you :)

horizontally challenged
ethically disoriented
differently logical
living impaired
residentially flexible
nondiscretionary fragrance
reality challenged
termination specialist
chronologically gifted
under-attractive
cerebrally challenged

所有跟帖: 

What did the beach say when the tide came in? ZT -23731241- 給 23731241 發送悄悄話 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 10:45:31

Good one. I am playing "Absence makes the heart grow fonder." ;) -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 10:58:56

"Long time no sea." Hi, 23731241, have a nice weekend. -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 18:14:17

Well said. -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (1101 bytes) () 11/20/2009 postreply 12:43:24

回複:Well said. -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (710 bytes) () 11/20/2009 postreply 14:17:01

回複:回複:Well said. -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (92 bytes) () 11/20/2009 postreply 19:37:38

北京二號,寫得好,風趣幽默,自然溫馨。並祝周末快樂。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 18:15:46

謝謝婉蕠,周末快樂! -北京二號- 給 北京二號 發送悄悄話 北京二號 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 19:43:59

lilac,真是一篇精彩好文,敏捷的思維,地道的英語,頗有說服力。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 18:12:55

謝婉m,俺真是喜歡這位陳豪兄弟,典型的loose cannon,無盡的話題 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 18:21:33

請教[loose cannon]的涵義,謝謝lilac答複。 -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (0 bytes) () 11/20/2009 postreply 18:29:36

回複:請教[loose cannon]的涵義,謝謝lilac答複。 -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (253 bytes) () 11/20/2009 postreply 19:12:17

Got it. Thank lilac for your reply. I really appreciate it. -婉蕠- 給 婉蕠 發送悄悄話 婉蕠 的博客首頁 (27 bytes) () 11/20/2009 postreply 20:55:39

You're always welcome, sister. :) -lilac09- 給 lilac09 發送悄悄話 lilac09 的博客首頁 (0 bytes) () 11/21/2009 postreply 07:21:56

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”