在一顆沙粒中見一個世界,
在一朵野花中見一個天堂,
在你的掌心裏握住無限,
在一個鍾點裏見永恒。
You see one world in a grain of sand, and one paradise in a wild flower.
You hold infinity in the palm of your hand , and see eternity in one hour.
在一顆沙粒中見一個世界,
在一朵野花中見一個天堂,
在你的掌心裏握住無限,
在一個鍾點裏見永恒。
You see one world in a grain of sand, and one paradise in a wild flower.
You hold infinity in the palm of your hand , and see eternity in one hour.
• 非常好,接近原作,壓了一樣的韻 -godog- ♂ (0 bytes) () 04/05/2024 postreply 17:00:35
• 如Go兄所說“出題裏的中文譯文是直譯,有助於使漢譯英更接近於原文”。按照中文,直譯句末那幾個英文單詞,自然就押韻了。 -盈盈一笑間- ♀ (263 bytes) () 04/05/2024 postreply 19:05:08
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2024 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy