在一顆沙粒中見一個世界,
在一朵野花中見一個天堂,
在你的掌心裏握住無限,
在一個鍾點裏見永恒。
You see one world in a grain of sand, and one paradise in a wild flower.
You hold infinity in the palm of your hand , and see eternity in one hour.
在一顆沙粒中見一個世界,
在一朵野花中見一個天堂,
在你的掌心裏握住無限,
在一個鍾點裏見永恒。
You see one world in a grain of sand, and one paradise in a wild flower.
You hold infinity in the palm of your hand , and see eternity in one hour.
•
非常好,接近原作,壓了一樣的韻
-godog-
♂
(0 bytes)
()
04/05/2024 postreply
17:00:35
•
如Go兄所說“出題裏的中文譯文是直譯,有助於使漢譯英更接近於原文”。按照中文,直譯句末那幾個英文單詞,自然就押韻了。
-盈盈一笑間-
♀
(263 bytes)
()
04/05/2024 postreply
19:05:08
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy