我也學習了:)

來源: 甜蟲蟲 2024-03-27 08:03:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (396 bytes)

“Weeping willow” 隻是一個名字,垂柳。

Weaving through 覺得更有穿梭的意思。如果強調的是鳥兒在林間穿梭,weaving through 更合適。

Ripple through 更有蕩漾的意思。歌聲蕩漾在林間。

是的,就看想要的意境。你的詞匯量大, 用詞多樣話。我想用的時候就想不起來了 :(

所有跟帖: 

我年齡大了,寫的時候會去查,但很多時候用過就忘了。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2024 postreply 08:07:06

學語言就是要多用。我懶得寫,所以就沒有進步,可能還後退了。上學的時候寫得多 :( -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2024 postreply 08:10:18

你的英文比我強很多啊,我決定用weeping willows,已改了過來。 -康賽歐- 給 康賽歐 發送悄悄話 康賽歐 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2024 postreply 08:27:59

謝謝!你的這首詩很美,可以分享一下中文版的嗎? -甜蟲蟲- 給 甜蟲蟲 發送悄悄話 甜蟲蟲 的博客首頁 (0 bytes) () 03/27/2024 postreply 10:11:00

請您先登陸,再發跟帖!