After Snow. 雪後

來源: godog 2024-02-18 14:06:54 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (1135 bytes)
本文內容已被 [ godog ] 在 2024-02-19 17:10:02 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

【七律】雪後

 

幽居廣漠日漫漫,夢境無垠素毯寬。

雪色南侵原野寂,陽春冬伏曙天寒。

窗前剪影思時淡,雪後江山醉裏看。

霙落人間頭易白,飛天入地覓長安。

 

After Snow

 

Living in the vast desert, the days are long.

After snowing, the dreamland

is boundless, under a white blanket

that extends beyond my sight.

 

The snow invades the south.

The wilderness is silent.

The spring is still hibernating.

The morning sky is chilling.

 

In front of the window your silhouette

is missing when I miss you.

The mountains and rivers

in the snow make me drunk.

 

My head turns white faster

when it's snowing.

It hasn't been easy to go up and down,

searching for lasting peace.

 

(© Feb. 17, 2024, godog)

所有跟帖: 

窗前剪影思時淡,雪後江山醉裏看。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 15:41:27

It hasn't been easy to go up and down -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 15:43:09

searching for lasting peace. 喔, 長安,原來不是西安。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 15:44:17

這裏是指長久的安寧 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/18/2024 postreply 18:13:40

也以為是長安~~ -moonlight7- 給 moonlight7 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/20/2024 postreply 11:58:31

+10086! 尤其喜歡這句! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 00:34:07

霙--ying, 雪花的意思。學習了!這個字也挺有意思,雨字頭下麵一個英,如落英的雨是雪。Go兄好詩! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 00:33:13

謝謝暖冬。可惜這麽好的一個字現在基本不用了,從前用得也不多。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:02:39

把blank寫成blanket會不會意境更好一點兒?我更喜歡你的兩首直接英文詩ICU和Golf -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 08:41:28

筆誤,應該是blanket,謝謝指出。ICU和Golf是用英文思維來寫的,近期其他的與近體詩一起的都受到中文思維的影響。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:05:50

目前我還是會專注於近體詩的寫作,直到有足夠多的好作品來支撐自己的風格,然後會轉回到純粹英詩或者現代漢詩的創作。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:08:38

不用轉,齊頭並進啊。同一個畫麵,一個寫七絕,一個寫英文詩。不要後者翻譯前者,後者不需要把所有七絕裏的元素都翻譯出來~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 17:56:49

在兩個不同的語感、語境之間快速換來換去,想都達到高水平的創作,太難了,以前沒有人做到,我也很難做到。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 19:51:55

還是沉浸在一個裏,做到極致以後,再換到另一個吧。目前寫英文的就隻當是練英文吧。 -godog- 給 godog 發送悄悄話 (0 bytes) () 02/19/2024 postreply 19:54:26

雙語好詩,很有意境,謝謝Go兄分享。 -CBA7- 給 CBA7 發送悄悄話 CBA7 的博客首頁 (0 bytes) () 02/20/2024 postreply 09:54:19

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”