後來的人不知道幽默的原始意義,就覺得它對應humor再自然不過了
所有跟帖:
•
由此可見,翻譯沒必要窮追詞語的根本含義,沒有現成的造一個就行了,粵語華人圈滿滿的諧音梗,人家沒經曆大陸普通話改革
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024 postreply
07:50:29
•
士多啤梨,雲尼拿,車厘子啥的
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024 postreply
07:52:43
•
casino據說也是從粵語諧音翻譯過來的,“開始了"的粵語發音
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024 postreply
07:55:46
•
Long time no see是北美華工創造的常用美語短語
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
02/02/2024 postreply
08:18:30
•
這句話的使用太符合中文習慣了。經常脫口而出,簡直了。
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
02/02/2024 postreply
08:34:58