很多沒有人做過comprehensive的翻譯,我怕自己理解有岔,造成讀者誤解
所有跟帖:
• 我的建議是:關於APAD (A Proverb A Day),同時附上Proverb的中文譯文。 -CBA7- ♀ (0 bytes) () 01/11/2024 postreply 20:19:40
• Proverb的中文譯文僅供大家參考,如果大家有更好的譯文,可以跟帖的時候提出來。 -CBA7- ♀ (0 bytes) () 01/11/2024 postreply 20:21:56
• 當然,我的建議僅供美壇參考,謝謝。 -CBA7- ♀ (0 bytes) () 01/11/2024 postreply 20:49:12
• 移哥,Sorry for the typo (APAP) and the confusion. -CBA7- ♀ (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 19:44:37
• 我所說的 quote 是指 Proverb 本身,而不是那些介紹 Proverb 的來源和背景的文字。 -CBA7- ♀ (0 bytes) () 01/12/2024 postreply 19:45:27