簡潔的翻譯,除了比較文的那個表達沒有譯,原文是save your house from a smoke-filled

來源: godog 2023-12-30 17:34:57 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (155 bytes)

searing episode. 另外你的perfect-cooked的表達,我不確定是不是應該用petfectly-cooked.

我已在主帖裏加了原文。

所有跟帖: 

謝謝 Go兄!還是有距離的,學習了。是應該是perfectly cooked,很明顯的錯誤。謝謝你那麽仔細,學習了! -暖冬cool夏- 給 暖冬cool夏 發送悄悄話 暖冬cool夏 的博客首頁 (0 bytes) () 12/30/2023 postreply 23:46:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”