Great poems! 纏綿反側,辨滋味、曖昧無窮。let me try to translate this:

來源: godog 2023-11-09 16:29:43 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (132 bytes)
本文內容已被 [ godog ] 在 2023-11-09 16:33:28 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.

Your absence lingering, on the bed tossing and turning, searching for the taste of your lipstick, endless hints of longing.

所有跟帖: 

高手切磋 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 11/09/2023 postreply 20:01:09

謝謝 -冠軍侯- 給 冠軍侯 發送悄悄話 冠軍侯 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2023 postreply 08:19:15

詩兄高手!我英文是小學水平 -冠軍侯- 給 冠軍侯 發送悄悄話 冠軍侯 的博客首頁 (0 bytes) () 11/10/2023 postreply 07:45:41

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”