這是一本上世紀八十年代在北京王府井外文書店購買的小冊子【民間傳說中的婦女】,1983年第一版。內中編輯了5篇故事,時值中秋節之際,就先介紹其中的「Goddess Chang E Ascends To The Moon」,原文共有十頁,敲字太長了,這裏是偷懶從網上複製的短文,以此與網友們,普天同慶,中秋快樂平安:
Goddess Chang E Ascends to the Moon
Legend says that there were once ten suns in the sky, which made plants wither, water in rivers and lakes run dry. It’s too hot to live on the sun.
Houyi, a young man who was good at archery was sympathetic with people’s torture so he decided to save them. He took out his bow, ascended up to the peak of the Kunlun Mountain and shot down nine of the ten suns one by one, and he might have shot the last one if it was not called off by others. Thus the severe drought was gone.
Houyi thus was respected and honored by people as a hero. Young men who were fond of archery flocked to him to learn shooting.
Houyi later married a pretty lady called Chang’er and lived a happy life with her.
One day on his way to a friend’ home in the Kunlun Mountain, Houyi came across the Heavenly Empress. Houyi was enamored of the happy life with his wife and wanted to be with her forever so he asked the Heavely Empress to give him some elixir. The elixir was strictly controlled off normal people. The Heavely Empress, however, moved by Houyi’s contribution and affection to love and gave him one. The drug was said very powerful and people who took it can fly to the heaven and became a immortal immediately.
However, the content was only enough for one person and Houyi was reluctant to leave his beloved wife alone on the earth so he gave the elixir to Chang’er to preserve and wanted to seek another one for his wife. Chang’er carefully stored it in a wooden box while her action was peeked by the evil Fengmeng-one of his husband’s adherents.
Three days afterward, Houyi lead his disciples to go out for hunting but Fengmeng who wanted to steal the elixir while Houyi was way, stayed at home deliberately.
No sooner as Houyi left his house, Fengmeng knocked into the courtyard where Chang’er was working. He wielded his glitter sword and threatened Chang’er to give him the elixir.
Chang’e had no better idea than swallowed the elixir herself.
As soon as she took it, chang’er flew from her house toward the heave and finally landed on the moon.
Houyi was told what was happening in the evening when he returned home from bumper hunting. He was astonished, anguished and then very anger so he decided to kill the evil man. But Fengmeng had fled away. Chang’er was transferred to the moon and has lived there since ever.
Chang'e decides to live on the moon because it is nearest to the earth. There she lives a simple and contented life. Even though she is in Heaven, her heart remains in the world of mortals. Never does she forget the deep love she has for Hou Yi.
嫦娥 (唐) 李商隱 + 英文譯者:本壇試譯一下 - godog博
雲母屏風燭影深,
On mica screen candlelight shadow dim as graphite.
長河漸落曉星沉。
Off the space Milky Way falls and morning stars fly.
嫦娥應悔偷靈藥,
Chang'e should have regretted stealing elixir of life.
碧海青天夜夜心。
Feeling lonely night after night she stares at blue sea and sky.
(這首詩是我在上山下鄉前,中學沒學可上時,不太記得是讀「古文觀止」,還是「唐詩三百首」的時候,就被此詩作的意境魅力迷住了。後來,不論是在麥田和原野,還是在冰雪的林海;不論是在古城的近旁,還是他鄉的驛站,隻要能看到月亮就會想象著嫦娥在月宮,望著人間地球,那無邊孤寂的身影。太棒了,這首古詩!)
移花接木博英語歌唱「傳奇」:https://bbs.wenxuecity.com/mysj/285370.html