傳道者說:「虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。」
後麵的一句是
“人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?”
這是不是就是惠特曼在詩裏描述的具體意向的總結呢?
傳道者說:「虛空的虛空,虛空的虛空,凡事都是虛空。」
後麵的一句是
“人一切的勞碌,就是他在日光之下的勞碌,有什麼益處呢?”
這是不是就是惠特曼在詩裏描述的具體意向的總結呢?
•
我也正有此意。但ChatGPT認為...
-好個秋-
♂
(634 bytes)
()
09/24/2023 postreply
15:47:50
•
偶像,這個翻譯好。參見樓下TJ才女的帖子,能講得通了。
-盈盈一笑間-
♀
(407 bytes)
()
09/24/2023 postreply
15:56:55
•
“偶像”和“虛空”,在意思解釋上有所不同...
-好個秋-
♂
(140 bytes)
()
09/24/2023 postreply
16:14:02
•
追求偶像,結果是虛空。參見你提到的傳道書呀。:)
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
09/24/2023 postreply
16:24:04
WENXUECITY.COM does not represent or guarantee the truthfulness, accuracy, or reliability of any of communications posted by other users.
Copyright ©1998-2025 wenxuecity.com All rights reserved. Privacy Statement & Terms of Use & User Privacy Protection Policy