英文真好!麥當勞也叫Golden Arches啊。為什麽給自己一個“heads- up”呢?預告?

來源: 妖妖靈 2022-12-01 21:46:28 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)

所有跟帖: 

第六感覺嘛!Heads-up, 當然暗示不測之風雲啦! Stepping out 之後, 自然想抬頭 heads-up. -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/01/2022 postreply 21:58:10

英語好玩的,跟漢語一樣。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/01/2022 postreply 22:00:34

太好了,我的目標也是把英文和中文玩得一樣遛,但對於我來說還是路漫漫~ -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 12/01/2022 postreply 22:26:30

heads up有抬頭的意思嗎?在哪?我隻知道有預警或者類似的意思 -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (141 bytes) () 12/01/2022 postreply 22:24:08

Nope, but 字麵意思 literary meaning 跟字底含義 混合起來,有時會產生幽默效果的。例: -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (133 bytes) () 12/01/2022 postreply 22:35:31

golden arches, 是金拱門的chinglish英譯 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 12/02/2022 postreply 06:24:48

A little bird told me that it's a golden M. -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/02/2022 postreply 08:07:07

查了wiki,還真是麥當勞的意思: -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (2016 bytes) () 12/02/2022 postreply 08:59:17

麥當勞的當,用普通話讀,意外地也饒有美國口音。 -renqiulan- 給 renqiulan 發送悄悄話 (0 bytes) () 12/02/2022 postreply 10:32:50

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”