Hope 希望?

來源: 顫音 2022-06-07 15:18:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (5381 bytes)

emily Dickinson 有一首很有名的詩,關於希望,俺曾試著翻譯過。

BY EMILY DICKINSON

 

“Hope” is the thing with feathers - 

That perches in the soul - 

And sings the tune without the words - 

And never stops - at all - 

 

And sweetest - in the Gale - is heard - 

And sore must be the storm - 

That could abash the little Bird 

That kept so many warm - 

 

I’ve heard it in the chillest land - 

And on the strangest Sea - 

Yet - never - in Extremity, 

It asked a crumb - of me.

 

“希望”長著翼和羽-

棲在靈魂裏-

唱著無詞的歌曲-

從來不停息-

 

聽啊-狂風中-最溫柔的笙簫-

和著暴雨激揚-

給眾人溫暖的小鳥

風雨是否讓你驚惶-

 

我曾在最寒冷的陸地聽到希望-

也曾在最陌生的大海-

即使-在極境-它也從不,

索取麵包屑-從我的關懷。

 

這是網上找到的分析

Dickinson defines hope by comparing it to a bird (a metaphor) .

 

Stanza one

 

Hope is a "thing" because it is a feeling; the thing/feeling is like a bird. Dickinson uses the standard dictionary format for a definition; first she places the word in a general category ("thing"), and then she differentiates it from everything else in that category. For instance, the definition of a cat would run something like this: a cat is a mammal (the first part of the definition places it in a category); the rest of the definition would be "which is nocturnal, fur-bearing, hunts at night, has pointed ears, etc. (the second part of the definition differentiates the cat from other all mammals).

 

How would hope "perch," and why does it perch in the soul? As you read this poem, keep in mind that the subject is hope and that the bird metaphor is only defining hope. Whatever is being said of the bird applies to hope, and the application to hope is Dickinson's point in this poem.

 

The bird "sings." Is this a good or a bad thing? The tune is "without words." Is hope a matter of words, or is it a feeling about the future, a feeling which consists both of desire and expectation? Psychologically, is it true that hope never fails us, that hope is always possible?

 

Stanza two

 

Why is hope "sweetest" during a storm? When do we most need hope, when things are going well or when they are going badly?

 

Sore is being used in the sense of very great or severe; abash means to make ashamed, embarrassed, or self-conscious. Essentially only the most extreme or impossible-to-escape storm would affect the bird/hope. If the bird is "abashed" what would happen to the individual's hope? In a storm, would being "kept warm" be a plus or a minus, an advantage or a disadvantage?

 

Stanza three

 

What kind of place would "chillest" land be?  Would you want to vacation there, for instance? Yet in this coldest land, hope kept the individual warm. Is keeping the speaker warm a desirable or an undesirable act in these circumstances? Is "the strangest sea" a desirable or undesirable place to be? Would you need hope there? The bird, faithful and unabashed, follows and sings to the speaker ("I've heard it") under the worst, the most threatening of circumstances.

 

The last two lines are introduced by "Yet." What kind of connection does "yet" establish with the preceding ideas/stanzas? Does it lead you to expect similarity, contrast, an example, an irrelevancy, a joke? Even in the most critical circumstances the bird never asked for even a "crumb" in return for its support. What are the associations with "crumb"? would you be satisfied if your employer offered you "a crumb" in payment for your work? Also, is "a crumb" appropriate for a bird?

 

俺寫的hope,有些 gloomy?

Hope?

One loose brick
the only loose brick
incognito
in mind's shadow
hides in a brick wall that traps people
As time ticks
the brick still waits for the first click
by the people whose eyes are macro
but hollow
by the people who appear tall
but crawl

 

© 5 hours ago, hope   

Bumblebee56 - I loved this poem a lot. Because it's hopeful. Beautiful

Lovely!

所有跟帖: 

除了gloomy,押韻隱喻簡直都太厲害了:)hope都不陽光,還有什麽能陽光?:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2022 postreply 18:45:02

謝謝您,果醬了 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2022 postreply 20:43:00

大讚!多謝分享英文版的解讀,讀完後再讀Dickinson的原詩,體會更深。喜歡讀詩的解析,能幫我理清詩人寫作思路和意圖 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2022 postreply 18:58:25

glad you like it, there's a caveat though, this is just the -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (98 bytes) () 06/07/2022 postreply 20:45:51

There are a thousand Hamlets in a thousand people's eyes -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (28 bytes) () 06/08/2022 postreply 09:59:57

英文詩的翻譯,很到位,讚!讀完名作,再寫作顫音自己版本的同題英文詩,以brick為喻體,想法新穎,巧妙。很棒! -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2022 postreply 19:02:51

謝謝盈盈的果醬! -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 06/07/2022 postreply 20:46:40

期待你分享更多Emily Dickinson的好詩,和你自己的佳作。。 -盈盈一笑間- 給 盈盈一笑間 發送悄悄話 盈盈一笑間 的博客首頁 (177 bytes) () 06/08/2022 postreply 10:02:30

hope! -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2022 postreply 11:59:00

謝謝!yeah, never give up hope -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2022 postreply 15:05:32

-忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2022 postreply 11:59:00

翻譯也很好 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/08/2022 postreply 12:00:00

恭喜顫音。首頁進來,謝謝網管,Hope 希望?推薦成功 -梅雨潭- 給 梅雨潭 發送悄悄話 (0 bytes) () 06/08/2022 postreply 19:23:55

謝謝您 -顫音- 給 顫音 發送悄悄話 顫音 的博客首頁 (0 bytes) () 06/09/2022 postreply 16:09:07

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”