作者的嚐試值得讚賞。但是英文譯本並沒有反映出對等的原則,與作者商榷,比如這句:

來源: WriteItOut 2022-06-04 14:46:04 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (178 bytes)
回答: 【少年錦時】古詞翻譯 & 歌曲CLary2022-06-03 13:57:41

欲說還休,欲說還休。 這樣翻是不是更好:About to say but stop, but stop. 卻道天涼好個秋: All could be complained was the chil fall. 

所有跟帖: 

欲說還休這句翻譯得真好! -CLary- 給 CLary 發送悄悄話 CLary 的博客首頁 (0 bytes) () 06/04/2022 postreply 16:08:41

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”