謝謝,我沒有完全按原文的結構逐字翻譯,因為到中文太別扭了,

來源: 7997 2022-05-16 14:06:08 [] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (263 bytes)

試著按詩意和中文習慣譯過來,盡量找些押韻的字詞, 也不知英中翻譯有什麽特別的講究沒有,just for fun. 感覺這首英文詩很樸素卻很淒美,很想譯成中文,但願不會給人留下順口溜的感覺^_^

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”