【英譯唐詩】(《早春呈水部張十八員外》) Early Spring in the Capital City

來源: 美國王過人 2022-03-22 15:25:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (627 bytes)

早春呈水部張十八員外
韓愈(唐)

天街小雨潤如酥,
草色遙看近卻無。
最是一年春好處,
絕勝煙柳滿皇都。

Pervading the capital city streets, cream-like mizzle softly nurtures things under the heaven;
The vegetation in far distance appears much greener than that in immediate vicinity;
Throughout the entire year, the very beginning of spring for sure deserves to be the prime season;
The beautiful landscape excels that in late spring when weeping willows thrive in the capital city.

所有跟帖: 

押韻很好啊。綠詩人呢?幫著點評一下:) -妖妖靈- 給 妖妖靈 發送悄悄話 妖妖靈 的博客首頁 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 15:52:29

及時的一首好詩!想念北京初春的垂楊柳! -何仙姑- 給 何仙姑 發送悄悄話 何仙姑 的博客首頁 (0 bytes) () 03/22/2022 postreply 17:08:57

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”