是“ 海上生明月“, 不是“升明月”。
所有跟帖:
•
海上生明月還是升明月,我覺得都是升的意思,單獨列出來都是可以的,謝謝指出這一點
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
05:27:23
•
歡迎你加入翻譯練習!
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
05:37:53
•
供參考:
-ctaag-
♂
(439 bytes)
()
09/18/2021 postreply
06:55:30
•
網上好多解讀的,各自有道理,歡迎你試著以生明月來翻譯一下這句詩,謝謝!
-天山晨-
♂
(59 bytes)
()
09/18/2021 postreply
07:39:40
•
sea gives birth to moon! 啊哈哈哈哈哈哈
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
07:48:38
•
勉強湊一個:
-ctaag-
♂
(141 bytes)
()
09/18/2021 postreply
08:17:35
•
日生=紅日初升。我想最多就是“初升”的意思,簡單即美。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
08:28:30
•
我忽然醒悟,東方紅太陽升,也不對,應該是:東方紅太陽生
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
09:20:37
•
這個“生”,可作多意解讀,包括“出生”、“顯現”、“升起”等。這裏應該是“rise”的意思,加上from/above/over
-陶陶三-
♂
(205 bytes)
()
09/18/2021 postreply
07:59:24
•
張飛他媽姓吳
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
08:00:37
•
啥意思?
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
14:34:32
•
吳氏生非,呀
-移花接木-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
15:32:44
•
哈哈
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
19:52:14
•
從技術上來講,海上生明月,其實是不通的,海上隻是個方位,不是生的主體。我們隻說某某某天生牛逼,不會說成某某某天上生牛逼,是同一個
-天山晨-
♂
(71 bytes)
()
09/18/2021 postreply
14:31:54
•
這裏“生”,就是“升”的意思,生同升。“日照香爐生紫煙”,不是日生,不是香爐生,也不是日“照香爐”生,就是“升”。:-)
-陶陶三-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
14:38:58
•
有道理,但生和升是有區別的,我們隻說你升職了,絕對不會說你生職了
-天山晨-
♂
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
14:44:42
•
歡迎百日紅來美壇玩!觀察力好強!:)也歡迎來參加美壇每月主題活動,及每周三的聽歌練聽力周五的一句話翻譯,都是大家輪流主持:)
-beautifulwind-
♀
(114 bytes)
()
09/18/2021 postreply
09:06:56
•
謝謝版主!也謝謝大家的討論!
-百日紅-
♀
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
19:31:45
•
多來玩:)一回生二回熟:)
-beautifulwind-
♀
(0 bytes)
()
09/18/2021 postreply
22:27:03
•
+10086!!!
-盈盈一笑間-
♀
(0 bytes)
()
09/20/2021 postreply
06:43:52