供參考:

本帖於 2021-09-18 06:57:25 時間, 由普通用戶 ctaag 編輯

所有跟帖: 

網上好多解讀的,各自有道理,歡迎你試著以生明月來翻譯一下這句詩,謝謝! -天山晨- 給 天山晨 發送悄悄話 天山晨 的博客首頁 (59 bytes) () 09/18/2021 postreply 07:39:40

sea gives birth to moon! 啊哈哈哈哈哈哈 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 07:48:38

勉強湊一個: -ctaag- 給 ctaag 發送悄悄話 (141 bytes) () 09/18/2021 postreply 08:17:35

日生=紅日初升。我想最多就是“初升”的意思,簡單即美。:-) -陶陶三- 給 陶陶三 發送悄悄話 陶陶三 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 08:28:30

我忽然醒悟,東方紅太陽升,也不對,應該是:東方紅太陽生 -移花接木- 給 移花接木 發送悄悄話 移花接木 的博客首頁 (0 bytes) () 09/18/2021 postreply 09:20:37

請您先登陸,再發跟帖!