謝天山兄讚賞鼓勵。有幾句是偏重於意譯,像“楚客”,我理解是被貶謫到偏遠楚地的官員。

來源: WXCTEATIME 2021-08-10 06:31:17 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (352 bytes)
回答: 沙發讚---這詩能譯出來很厲害了,好!天山晨2021-08-10 06:15:44

因為在唐時楚地一般認為是邊遠地區,流放之地。劉禹錫就有“巴山楚水淒涼地,二十三年棄置身”的詩句。

也有說楚客指屈原,總之都是被貶放逐之人。因此我個人覺得用貶官代替楚客基本可以。

再謝點評交流,請不吝賜教;)

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”