角度有新意!讚詩人!就是gasp這個詞,一般是指嚴重的呼吸喘不過氣的感覺,是不是就用平靜的breath,可以嗎?

來源: beautifulwind 2021-06-26 10:26:13 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 《另一個千年之後》忒忒綠2021-06-26 09:34:17

所有跟帖: 

Or maybe “sigh”? -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 10:30:25

謝鳳兒雅臨!讀得好認真;)I hesitated about the usages between the two wor -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 10:55:00

words. Using gasp tried to express something like desires -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 10:56:00

那是不是用pant更好一些呢? -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (114850 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:14:02

panting 是喘with short breath due to less oxygen;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:26:00

說實話 -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (49 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:34:37

;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:37:00

gasp = pant physically + surprise and desire spiritually -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (4770 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:41:00

就願意跟鳳這樣的好同學討論;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:43:00

也成:) -beautifulwind- 給 beautifulwind 發送悄悄話 beautifulwind 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 12:38:14

這會把伊比嚇壞的;) -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:46:00

喘息包含更多意象在裏邊 -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:27:00

Maybe “sigh” or “longing sigh”? The pandemic is not over yet, -ibelieu- 給 ibelieu 發送悄悄話 ibelieu 的博客首頁 (29 bytes) () 06/26/2021 postreply 11:52:15

Good suggestions though. -忒忒綠- 給 忒忒綠 發送悄悄話 忒忒綠 的博客首頁 (0 bytes) () 06/26/2021 postreply 12:00:00

請您先登陸,再發跟帖!

發現Adblock插件

如要繼續瀏覽
請支持本站 請務必在本站關閉/移除任何Adblock

關閉Adblock後 請點擊

請參考如何關閉Adblock/Adblock plus

安裝Adblock plus用戶請點擊瀏覽器圖標
選擇“Disable on www.wenxuecity.com”

安裝Adblock用戶請點擊圖標
選擇“don't run on pages on this domain”