我怎麽感覺有點colorful呢?:-)雖然有些誇張,但如果把Birds去掉複數,更像立豐富多彩的夜生活。:-)
所有跟帖:
• 這和夜生活沒有關係。我又修改了一下。我認為birds必須複數。這樣對照詩人的孤獨。這是英文較之中文的優勢。 -立- ♂ (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 15:07:16
• 所以你這首,也可以像古人的那樣,可以有思想開小差的臆想解讀,也是一種豐富。不信,讓綠兄來看看。:—) -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 15:09:49
• 你翻譯的很好。聲音和氣質俱佳。 -立- ♂ (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 15:07:46
• 謝謝立,天賦異稟、才氣俱佳的詩文大家,節日快樂! -陶陶三- ♂ (0 bytes) () 06/20/2021 postreply 15:12:15